Participation in the 2022 NASWA Winter SWL Fest
欧米のラジオ趣味仲間のZOOM Fest(NASWA Winter SWL Fest)に3月5日(土)の午前3時から参加した。3月6日(日)の9時前には、私の友人も上手な英語で日本のBCLの状況を欧米の仲間にプレゼンも行われました。ちょこっとプレゼンの資料の中に私の写真も載っていた(^_^;) このFestには、昨年も参加したが、同年代と思われる欧米の参加者は、本当に良く喋る。英語なので声も大きい。スピーカーのボリュームを絞らないといけないくらい。質問も頻繁に出るしで、どのプレゼンも一定以上盛り上がる。こういうところは流石だなあと昨年に続き思う。 英語でガンガン話されても、ラジオ趣味の話なので、内容にはほぼついていくことができる。既視感あるプレゼンばかりということでもなく、「へー、それ使うんだ。」見たいな新鮮な情報もあったりする。またご自慢の受信機や、受信機を並べた室内(シャック)の写真も見せてくれるのだが、きっと顔をしかめている奥様もいらっしゃるんだろうなあとニヤニヤした。来年も間違いなくこのFestには参加すると思う。
I attended the Zoom Fest (NASWA Winter SWL Fest) of international radio hobbyists from 3 a.m. on March 6. Before 9 a.m., one of my Japanese radio hobbyist friends gave a presentation about the situation of BCL in Japan in good English. My pictures were also included in the presentation materials. I think there were over 140 participants, but only 5-6 were from Japan. I also participated in this Fest last year.
The Western participants, who seemed to be around the same age as me, talked loudly in English. Sometimes I had to turn down the volume of my PC because the speakers spoke so loudly among their conversations. Questions were frequently asked, and all the presentations were lively beyond a certain level. I felt that this kind of interaction was a quintessential part of the event, as it was last year. Although they were speaking in English, I could almost follow the content because it was about radio hobby. It was not like I had already seen the presentation before. I was also able to learn some fresh information that I wanted to know about. Presenters showed us pictures of their receivers and the rooms (shacks) where they had them all lined up, which made me grin and wonder if some of their wives were frowning.
I will definitely attend this Fest again next year.
The Western participants, who seemed to be around the same age as me, talked loudly in English. Sometimes I had to turn down the volume of my PC because the speakers spoke so loudly among their conversations. Questions were frequently asked, and all the presentations were lively beyond a certain level. I felt that this kind of interaction was a quintessential part of the event, as it was last year. Although they were speaking in English, I could almost follow the content because it was about radio hobby. It was not like I had already seen the presentation before. I was also able to learn some fresh information that I wanted to know about. Presenters showed us pictures of their receivers and the rooms (shacks) where they had them all lined up, which made me grin and wonder if some of their wives were frowning.
I will definitely attend this Fest again next year.
商用電源経由でのDC13.8Vが停電した場合に DC12V/24V鉛蓄電池でDC13.8Vをバックアップする装置の紹介スライド |
No comments:
Post a Comment